Il ne faut pas dire bétonneuse pour désigner la machine à malaxer bétons et mortiers car ce mot n'existe pas dans la langue française. C'est un barbarisme. Cette faute de langage utilise une forme de mot qui n'existe pas, le plus souvent en la traduisant littéralement d'une langue étrangère ou ancienne. C'est la raison pour laquelle on retrouve le fréquemment des barbarismes dans les ouvrages traduits de façon incorrecte. A titre d'exemple, le barbarisme le plus répandu est l'utilisation du mot ''infractus'' en lieu et
place d'infarctus. On connaît tous également la prononciation ''crocrodile'', version enfantine de
crocodile. Attention! bétonneuse est par contre utilisé en argot pour désigner une femme de petite vertu.
NBR a commenté cette question :Il arrive que certains soient acceptés à la longue, comme "être courbatu" et "être courbaturé".
Premio a commenté cette question :The genius store cadell, they're running out of you.
Marie a commenté cette question :Un barbarisme ? Beaucoup de gens disent bétonneuse. Personnellement, je n'avais jamais entendu le mot bétonnière. Je ne vois pas en quoi le suffixe euse serait moins correct que le suffixe ière.
WONG a commenté cette question :Quand même ! Tout le monde fréquente les magasins de bricolage ! Non ? Ce n'est pas assez sélect ?
Là, on trouve aisément des BÉTONNIÈRES. . .